Eusebio Llácer

Eusebio

Tras licenciarse en Filología Anglogermánica por la Universitat de València (España), Eusebio V. Llácer comenzó su investigación sobre Lingüística y Literaturas inglesas durante su estancia en West Virginia University (EE. UU.), donde consiguió su M.A. en Foreign Languages and Literatures. Sus estudios de doctorado y su tesis doctoral se centraron en Teoría de la Traducción y Literatura Norteamericana, tesis que defendió en 1995 en la Universitat de València. En los últimos veinte años, ha impartido cursos en español e inglés relacionados con diversos temas filológicos, especialmente Literatura Norteamericana y Traducción, tanto en los EE. UU. como en España. Posee una dilatada experiencia como traductor de libros, artículos e informes tanto de campos literarios como científicos, comerciales y técnicos, y es autor de dos libros sobre teoría de la traducción: Introducción a los estudios sobre traducción: historia, teoría y análisis descriptivos (1997) y Sobre la traducción: ideas tradicionales y teorías contemporáneas (2004). Es también coeditor de A 21st-Century Retrospective View about Edgar Allan Poe/Una Mirada Retrospectiva sobre Edgar Allan Poe desde el siglo XIX (2011). Además ha publicado más de cincuenta trabajos y artículos en revistas nacionales e internacionales, presentado más de treinta comunicaciones en congresos y jornadas, y pronunciado charlas y conferencias en varias universidades españolas, eurpoeas y norteamericanas sobre estudios descriptivos, comparativos, teóricos y aplicados en lingüística, literatura y traducción.

Desde 1998 es Profesor Titular (Associate Professor) de Filología Inglesa, en la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (Depto de Filología Inglesa y Alemana) de la Universitat de València.

Líneas de investigación:

  • Análisis del discurso en literatura
  • Análisis de los estereotipos en géneros literarios
  • Lingüística Aplicada a la publicidad
  • Contrastes en teoría y práctica de la traducción